-
1 чужая душа - потёмки
посл.the soul of another is a dark place (a dark forest, a dark chamber); another person's soul (heart) is a mystery; who can read another man's soul?; you can never see into another heart...чужая душа потёмки, для многих потёмки. Вот он долго сходился с Рогожиным, близко сходились, "братски" сходились, - а знает ли он Рогожина? (Ф. Достоевский, Идиот) —...the soul of another is a dark place,... for many it is a dark place. He had long been friends with Rogozhin, for instance, they had been intimate, they had been like brothers; but did he know Rogozhin?
А я думал, что Лена меня любит... Чужая душа - потёмки, это бесспорно. (И. Эренбург, Оттепель) — And I thought Lena loved me... You can never see into another heart, no doubt about it.
Говорят - чужая душа потёмки. В своей тоже иногда можно потерять ориентировку, заблудиться как в лесу, никакой компас не поможет. (Н. Грибачёв, Последний бой гусара) — Another person's soul is a mystery, we are told, but one can also lose one's bearings in one's own soul, wandering as lost as in a forest where no compass can help.
Жена, ближе-то и нету человека, три месяца с ней живу, а ведь не только это, многого ещё, пожалуй, не знаю про неё... Верно говорят: "Чужая душа - потёмки". (В. Тендряков, Не ко двору) — She's my wife; we've been living together for three months now, and there are probably plenty of other things besides this I still don't know about her... It's a true saying - another's heart is a dark chamber.
Русско-английский фразеологический словарь > чужая душа - потёмки
-
2 Чужая душа - потёмки
Универсальный русско-английский словарь > Чужая душа - потёмки
-
3 чужая душа - потёмки
Универсальный русско-английский словарь > чужая душа - потёмки
-
4 чужая душа-потёмки
General subject: another man's mind is a closedУниверсальный русско-английский словарь > чужая душа-потёмки
-
5 чужая душа потёмки
-
6 чужая душа - потёмки
adjsaying. cada uno es un mundo, nadie conoce el alma de nadie -
7 чужая душа - потёмки
Dictionnaire russe-français universel > чужая душа - потёмки
-
8 чужая душа-потёмки
Russisch-Nederlands Universal Dictionary > чужая душа-потёмки
-
9 Чужая душа — потёмки
Il corpo с' è buio.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Чужая душа — потёмки
-
10 чужая душа - потёмки
Syn.: се́рдце не луко́шко, не прошибёшь око́шко W: die fremde Seele ist eine Finsternis; Ä: man kann den Menschen nicht ins Herz sehen -
11 чужая душа -потёмки
посл ≈ you can't tell a book by its cover -
12 чужая душа – потёмки
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > чужая душа – потёмки
-
13 потёмки
-
14 чужая душа - потемки
[saying]=====⇒ you cannot find out or know what is in another person's soul, what he thinks, what kind of person he is (said when it is difficult to understand a person's true nature, his mood, behavior, intentions):- you can never see into another heart.♦ [Кабанов:] Да какие ж, маменька, у неб грехи такие могут быть особенные! Все такие же, как и у всех у нас.... [Кабанова:] А ты почём знаешь? Чужая душа потемки (Островский 6). [Kabanov:] But, Mama, what kind of special sins can she have? Just the same as all the rest of us.... [Kabanova:] And how do you know? The human heart is a mystery (6a).♦ Нехорошо всё вышло, очень нехорошо! А я думал, что Лена меня любит. Когда новый год встречали, сказал Брайнину: "Выпьем за Лену, замечательная жена..." Чужая душа - потёмки, это бесспорно (Эренбург 3). "It's bad, it's very bad the way it has worked out. And I thought Lena loved me. Last New Year, I said to Brainin: 'Let's drink to Lena, she's a wonderful wife.' You can never see into another heart, no doubt about it" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чужая душа - потемки
-
15 потёмки
* * *— папацёмку, упоцемку— у няведанні, у поцемкахчужая душа — потёмки посл.
— чужая душа — цёмны лес. -
16 потёмки
[potjómki] pl. (colloq.)1.buio (m.)"Влюблённый граф в потёмкиах бродит" (А. Пушкин) — "Il conte innamorato brancola nel buio" (A. Puškin)
2.◆ -
17 потёмки
мн.darkness sg. -
18 потёмки
-
19 ПОТЁМКИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОТЁМКИ
-
20 потёмки
1) (мрак, тьма) потемки (-ків), темрява, темнява, темнота, тьма, пітьма; см. Тьма. Чужая душа -ки - в чужій душі - мов серед ночи; чужа душа (голова) темний ліс (Ном.). В -ках, нар. - поночі, напотемки, потемку; срв. Впотьмах;2) (время, след, за сумерк.) ніч (р. ночи), пізній вечір (-чора);3) (невежество) темрява, темнота.* * *по́темки, -ків; ( мрак) пі́тьма и пітьма́, те́мрява; ( сумерки) при́смерки, -ків, при́смерк, -у, су́тінкив потёмках — в по́темках; ( впотьмах) по́ночі, по́темки
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЧУЖАЯ ДУША - ПОТЁМКИ — Невозможно до конца узнать и понять другого человека. Имеется в виду, что нельзя точно разгадать мысли, намерения, догадаться о чувствах другого человека. неформ. ✦Чужая душа потёмки. неизм. В роли самостоят. высказ. или грамматич. основы предлож … Фразеологический словарь русского языка
ДУША - ПОТЁМКИ — Невозможно до конца узнать и понять другого человека. Имеется в виду, что нельзя точно разгадать мысли, намерения, догадаться о чувствах другого человека. неформ. ✦Чужая душа потёмки. неизм. В роли самостоят. высказ. или грамматич. основы предлож … Фразеологический словарь русского языка
ПОТЁМКИ — ПОТЁМКИ, потёмок, потёмкам, ед. нет. Мрак, темнота, отсутствие света. «Яркое красное пятно в потемках казалось страшным.» Чехов. «Он ужинал, сидя в потемках с семью товарищами.» Пушкин. || перен. Неизвестность. «Чужая душа потемки.» (посл.)… … Толковый словарь Ушакова
потёмки — мок, мкам, мн. Темнота, отсутствие света, освещения. Влюбленный граф в потемках бродит, Дорогу ощупью находит. Пушкин, Граф Нулин. Какое солнце! Оно показалось ему ослепительным после потемок подвала. Горбатов, Алексей Гайдаш. || перен. разг. Что … Малый академический словарь
душа — и, вин. душу; мн. души; ж. 1. По религиозным представлениям: духовная сущность человека, особая нематериальная бессмертная сила, обитающая в теле человека (иногда животных, растений), покидающая его во время смерти, сна и вновь проявляющаяся… … Энциклопедический словарь
душа — и/, вин.; ду/шу; мн. ду/ши; ж. 1) а) По религиозным представлениям: духовная сущность человека, особая нематериальная бессмертная сила, обитающая в теле человека (иногда животных, растений), покидающая его во время смерти, сна и вновь… … Словарь многих выражений
потемки — ПОТЁМКИ мок, мкам; мн. Темнота; отсутствие света, освещения. Сидеть в потёмках. Работать до самых потёмок. П. подвала. Бродить, блуждать в потёмках (также: не иметь чёткой цели, плохо разбираться в чём л.; действовать вслепую, наугад). Жить как в … Энциклопедический словарь
ДУШИ НЕ ЧАЯТЬ — кто в ком Безгранично любить; обожать, доверяя во всём. Имеется в виду, что лицо (Х) так эмоционально расположено к другому лицу (Y), что видит только привлекательные черты, свойства его натуры. Говорится с одобрением, реже с неодобрением (в… … Фразеологический словарь русского языка
ОТКРЫВАТЬ ВСЮ, СВОЮ ДУШУ — кто кому, перед кем Откровенно, искренне делиться с кем л. своими заветными мыслями, чувствами, переживаниями. Имеется в виду, что лицо (Х), испытывая доверие к другому лицу (Y), поверяет ему свои сокровенные мысли и чувства. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ОТКРЫВАТЬ ДУШУ — кто кому, перед кем Откровенно, искренне делиться с кем л. своими заветными мыслями, чувствами, переживаниями. Имеется в виду, что лицо (Х), испытывая доверие к другому лицу (Y), поверяет ему свои сокровенные мысли и чувства. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ОТКРЫВАТЬ СВОЁ СЕРДЦЕ — кто кому, перед кем Откровенно, искренне делиться с кем л. своими заветными мыслями, чувствами, переживаниями. Имеется в виду, что лицо (Х), испытывая доверие к другому лицу (Y), поверяет ему свои сокровенные мысли и чувства. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка